Retour à la liste

Comprehensive Dictionary of Earth Science. English-French, French-English

Dictionnaire des sciences de la Terre. Anglais-Français, Français-Anglais


Auteurs : BRACE Gerald

BRACE Gerald

Diplômé du Williams College (États-Unis), de l’Université de Paris (français moyen et littéraire) et de l’Institut de phonétique

Fonction :
Gerald Brace† a été linguiste, traducteur technique et rédacteur scientifique à IFP-Energies nouvelles, et également co-auteur de plusieurs dictionnaires techniques avec Magdeleine Moureau.

Domaine de publication :
Dictionnaires techniques de traduction

Auteur de 7 communications scientifiques dont 3 en anglais, G.Brace a publié aux Éditions Technip 4 dictionnaires (français-anglais, anglais-français) :
– Dictionnaire de prospection sismique – 4000 termes
– Dictionnaire de forage et des puits – 8000 termes
– Dictionnaire des sciences et techniques du pétrole – 70 000 termes
– Dictionnaire des sciences de la Terre – 37 000 termes

Informations complémentaires :
Prix Paul Doistau – Émile Blutet  de l’Académie des Sciences (1994).

, MOUREAU Magdeleine

MOUREAU Magdeleine

Titulaire d’un doctorat en droit et d’un diplôme d’étude supérieur de bibliothécaire

Fonction :
A dirigé le Centre de documentation d’IFP-Energies nouvelles. Elle est l’auteur d’articles, de dictionnaires et d’outils linguistiques aidant à la recherche et à l’élaboration de l’information en ligne.

Domaines de publication :
Documentation automatisée, linguistique, thesaurus, dictionnaires

Auteur de nombreuses communications scientifiques en français et en anglais, M. Moureau a publié les ouvrages suivants aux Editions Technip :
en français :
- Guide pratique pour le système international d’unités (SI)
et 4 dictionnaires (français-anglais, anglais-français) :
- Dictionnaire de prospection sismique - 4000 termes
- Dictionnaire de forage et des puits - 8000 termes
- Dictionnaire des sciences et techniques du pétrole - 70 000 termes
- Dictionnaire des sciences de la Terre - 37 000 termes

Informations complémentaires :
Prix Paul Doistau - Emile Blutet de l’Académie des Sciences (1994), médaille Louis Pineau (1974).


ISBN : 9782710807490
relié      170 x 240 mm     
Date de publication : Février 2000

Acheteurs américainsAcheteurs américains


The more than 37 000 entries in this dictionary cover all fields of earth science, ranging from archaeology to volcanology, including: astronomy, biochemistry, biology, cartography, climatology, crystallography, ecology, environment, geochemistry, geochronology, geodesy, geology, geomorphology, geophysics, gitology, hydrogeology, hydrology, meteorology, mineralogy, oceanography, paleontology, palynology, pedology, petrography, photogeology, remote sensing, sedimentology, stratigraphy, taxonomy, tectonics, topography. The terms, with explanations in both languages, are defined or explained and/or illustrated by examples of use. Abbreviations are explained and given their equivalence in the other language (when one exists). Greek and Latin roots are given, along with place names and persons. Appendixes also give additional tables and figures. This dictionary will enable the user to access all the available information required to understand a term or expression, without having to consult other sources.

 

Avec plus de 37 000 entrées, ce dictionnaire couvre l’ensemble des domaines des sciences de la Terre, de l’archéologie à la volcanologie, en passant par l’astronomie, la biochimie, la biologie, la cartographie, la climatologie, la cristallographie, l’écologie, l’environnement, la géochimie, la géochronologie, la géodésie, la géologie, la géomorphologie, la géophysique, la gîtologie, l’hydrogéologie, l’hydrologie, la météorologie, la minéralogie, l’océanographie, la paléontologie, la palynologie, la pédologie, la pétrographie, la photogéologie, la sédimentologie, la stratigraphie, la taxinomie, la tectonique, la télédétection et la topographie. Dans chacune des deux langues, les termes sont accompagnés de leur(s) traduction(s), de définitions, de commentaires, d’explications et/ou d’exemples d’utilisation. Les abréviations sont associées à leur forme développée, ainsi qu’à leur équivalence dans l’autre langue, lorsqu’elle existe. Sont également pris en compte les racines grecques et latines servant à comprendre l’étymologie des termes, ainsi que les noms de lieux et de personnes